Blog


10/8/11

Fred Charlot (actor y manager) ha estado colaborando con Matthias Janser en la búsqueda de actrices españolas que estén interesadas en interpretar el papel de La Buena.


Matthias Janser ya se ha reunido con varias candidatas, todas muy interesadas en hacer suyo un papel que requiere un enorme esfuerzo.


Fred Charlot (actor and manager) has been working with Matthias Janser on the casting of Spanish actresses interested in playing the role of The good woman.


Matthias Janser has already met with some of the candidates, all of whom are very interested in tackling such a huge character.


 

21/11/11


Traducir es interpretar



Miguel Sáenz





Traducir a Thomas Bernhard es una tortura y un placer. Su prosa requiere del traductor una fe ciega en el instinto del autor, en su seguro oído musical. Y en el caso del teatro el desafío es mayor: desde el principio mismo (ya en este “Boris” que ahora se lleva a la escena), Bernhard renuncia a la puntuación y escribe sus diálogos (más bien monólogos) en una especie de versículos que su primer lector (el traductor) debe interpretar. ¿Se refiere ese verso determinado al verso anterior? ¿O al inmediatamente posterior o al que viene unas líneas después?



A veces da la sensación de que Bernhard es deliberadamente ambiguo. De que quiere dejar al actor la decisión de decir su texto como prefiera. Y, según mi experiencia, la mayoría de los actores le agradecen esa libertad. El problema es que, dadas las diferencias abismales que existen entre la sintaxis alemana y la española, a veces resulta imposible respetar en la traducción esa ambigüedad original y el traductor se convierte necesariamente en el primer intérprete, en el primer actor que recita el texto. Debo confesar que a veces no he entendido por completo un párrafo de Bernhard hasta habérselo oído decir a un actor sobre el escenario. Lo que confirma algo que el propio Bernhard pensaba: los actores son los verdaderos dueños de la palabra.



Con todo, traducir a Bernhard es siempre una fiesta. Y traducir “Una fiesta para Boris” - lo recuerdo – fue para mí una gran fiesta.


 


Traduir és interpretar
Miguel Sáenz

Traduir a Thomas Bernhard és una tortura i un plaer. La seva prosa requereix del traductor una fe cega en l'instint de l'autor, en la seva assegurança oïda musical. I en el cas del teatre el desafiament és gran: des del
principi mateix (ja en aquest "Boris" que ara es porta a l'escena),Bernhard renúncia a la puntuació i escriu els seus diàlegs (més aviat monòlegs) en una espècie de versicles que el seu primer lector (el traductor)ha d'interpretar. ¿Es refereix aquest vers determinat al vers anterior? O al immediatament posterior o al qual ve unes línies després?
A vegades fa la sensació que Bernhard és deliberadament ambigu. Que vol deixar a l'actor la decisió de dir el seu text com prefereixi. I, segons la meva experiència, la majoria dels actors li agraeixen aquesta llibertat.
El problema és que, donades les diferències abismals que existeixen entre la sintaxi alemanya i l'espanyola, de vegades resulta impossible respectar en la traducció aquesta ambigüitat original i el traductor es converteix
necessàriament en el primer intèrpret, en el primer actor que recita eltext. He de confessar que de vegades no he entès del tot un paràgraf de Bernhard fins haver-li sentit dir a un actor sobre l'escenari. el que
confirma una cosa que el mateix Bernhard pensava: els actors són els veritables amos de la paraula.
Amb tot, traduir a Bernhard és sempre una festa. I traduir "Una
festa per Boris "- ho recordo - va ser per a mi una gran festa.







Translating is interpreting


Miguel Sáenz




Translating Thomas Bernhard is torture and pleasure at the same time. His prose requires the translator to have total trust in the instinct of the author and his assured musicality. In the case of his plays the challenge is even bigger: from the very beginning (as in "Boris" which is now being staged)Bernhard omits all punctuation and writes his dialogues (monologues)as a type of verse which the first reader (the translator)has to interpret. Is he referring to the previous lines or the lines which follow?


Sometimes you get the impression that Bernhard is deliberately ambiguous and that he wants to leave it up to the actors to speak their text the way they prefer. My experience is that the majority of actors thank him for this freedom. The problem is that the enormous difference in syntax which exists between German and Spanish sometimes makes it impossible to respect this original ambiguity and the translator needs to become the first interpreter, the first actor who recites the text. I have to confess that I sometimes haven´t entirely understood a paragraph by Bernhard until I have heard an actor speak it on stage. It confirms what Bernhard himself thought: actors are the real owners of the word.



All this means that translating Bernhard is always a party. And I remember that translating "A party for Boris" was a great party for me.













23/11/11

Fred Charlot es una estrella!


Fred Charlot no sólo ha sido nuestro director de casting buscando durante Julio y Agosto en España la intérprete de  "La Buena", ahora es también el  entrenador de Amparo Valle. Se trata de una enorme cantidad de texto difícil para ella y Fred le ayudará a memorizar este monstruo, la corrección de errores, la creación de enlaces e imágenes para apoyar la memoria de Amparo. Él sabe lo difícil que puede ser porque él también es un actor muy talentoso! Muchas gracias Fred.


 


Fred Charlot és una estrella!


Fred Charlot no només ha estat el nostre director de càsting buscant a Espanya l’interpret per a "La Bona", al juliol, agost i setembre, però ara és també entrenador Amparo Valle. Es tracta d'una enorme quantitat de text difícil per a ella i Fred l'ajudarà a memoritzar aquest monstre, la correcció d'errors, la creació d'enllaços i imatges per donar suport a la memòria d'Amparo. Ell sap el difícil que pot ser perquè ell també és un actor molt talentós! Moltes gràcies Fred.


 


Fred Charlot is a star!


Fred Charlot has not only been our casting director searching the whole of Spain for “La Buena” in July, August and September but he is now also coaching Amparo Valle. It is an enormous amount of difficult text for her and Fred will help her to memorize this monster, correcting mistakes, creating links and images to support Amparo´s memory. He knows how hard it can be because he is also a very talented actor! Thank you very much Fred.

13/9/10





Barcelona, September 2010


Dear All,

We would like to take the opportunity to inform you about our exciting forthcoming

production of Thomas Bernhard's play:


Una fiesta para Boris

(A party for Boris / Ein Fest für Boris)


Our new project website  http://www.unafiestaparaboris.com/ is now online with plenty of

information and different ways of supporting us. You can also sign up to receive regular

updates via our newsletter or simply leave comments on the blog or guest book sections.


Support us and let us know what you think!


We are looking forward to a constructive dialogue.


Yours sincerely,


Matthias Janser, Nora Sitges-Sardà and Claudi Bombardó Oriol








Barcelona, setembre de 2010


Benvolguts:


Ens agradaria aprofitar aquesta oportunitat per a informar-vos sobre la nostra pròxima i excitant


producció de l’obra de Thomas Bernhard:


Una fiesta para Boris


(A party for Boris / Ein Fest für Boris)


La pàgina web del projecte http://www.unafiestaparaboris.com ja està online amb molta informació


i diferents maneres de donar-nos suport. Podeu rebre de forma regular les nostres


notícies o simplement deixar comentaris al blog o al llibre de visites.


Doneu-nos suport i digueu-nos què en penseu!


Desitgem i esperem crear un diàleg constructiu.


Molt cordialment,


Matthias Janser, Nora Sitges-Sardà i Claudi Bombardó Oriol


 


Barcelona, septiembre de 2010


 


Hola a todos:


Nos gustaría aprovechar esta ocasión para informaros de nuestra próxima y excitante


producción


 


de la obra de Thomas Bernhard:


 


Una fiesta para Boris


 


(A party for Boris / Ein Fest für Boris)


 


La página web del proyecto http://www.unafiestaparaboris.com ya está online con mucha información


y distintas maneras de apoyarnos. Podéis recibir de forma regular nuestras


 


noticias o simplemente dejar comentarios en el blog o en el libro de visitas.


¡Apoyadnos y decidnos qué os parece!


Deseamos y esperamos crear un diálogo constructivo.


Muy cordialmente,


 


Matthias Janser, Nora Sitges-Sardà y Claudi Bombardó Oriol


 




 






09/10/11

Nos alegramos de que Carlota Ricard (vestuario) y Adrià Pinar (escenografía), ambos estudiantes del Institut del Teatre de Barcelona, asistan a nuestro diseñador Andrew Walsh.


¡Gracias por vuestra colaboración!


We're pleased that Carlota Ricard (costumes) and Adrià Pinar (set), both students at the Institut del Teatre in Barcelona, are assisting our designer Andrew Walsh.


Thank you for joining us!

07/12/11

"Una fiesta para Boris" - Coloquio con Miguel Sáenz


Teatro
2 de enero de 2012 a las 18:30h
Can Felipa
c/ Pallars, 277
08005 Barcelona
En castellano
Entrada gratuita
Tel. 93 25 63 840



Foto: Miguel Sáenz

Miguel Sáenz


En el marco de las presentaciones de la obra de teatro de Thomas Bernhard “Una fiesta para Boris” por el director Matthias Janser, habrá además un coloquio con Miguel Sáenz. En memoria del autor austriaco que vivió de 1931 hasta 1989, se hablará y discutirá sobre su vida y su obra. Con más de 18 obras estrenadas, Thomas Bernhard es uno de los dramaturgos más famosos de lengua alemana del siglo 20. El volumen de su obra completa, consistiendo de poemas, cuentos, novelas y obras de teatro, es impresionante.

Bernhard estudió dramaturgia y arte dramático en el “Mozarteum” de Salzburg y también tomó clases de canto. En 1963 logró el éxito literario y a partir de 1970 se hizo uno de los dramaturgos de lengua alemana con más éxito. Para sus obras recibió, entre otras, el premio Georg-Büchner (1970), el Premio Mondello (1983) y el Prix Medicis (1988). Las obras de Bernhard siguen manteniéndose en el centro de controvertidos debates en círculos científicos-literarios.


Miguel Sáenz es uno de los traductores más importantes de literatura alemana al español. Después de unos estudios de derecho y germanística, se dedicó a la traducción: de obras de Bertolt Brecht, Günter Grass, Alfred Döblin y casi la obra completa de Thomas Bernhard.


El día del coloquio hay dos posibilidades para interesados para ver el estreno español: a las 15h y a las 20h.


Más información:


https://www.goethe.de/ins/es/bar/ver/es8437658v.htm


 





"Una fiesta para Boris" - Col·loqui amb Miguel Sáenz


Teatre
2 de gener del 2012 a les 18:30h
Can Felipa
c/ Pallars, 277
08005 Barcelona
En castellà
Entrada gratuïta
Tel. 93 25 63 840


Miguel Sáenz


En el marc de les presentacions de l’obra de teatre de Thomas Bernhard, “Una fiesta para Boris” pel director Matthias Janser, hi haurà a més a més un col·loqui amb Miguel Sáenz. En memòria de l’autor austríac qui va viure des del 1931 fins al 1989, es parlarà i discutirà sobre la seva vida i la seva obra. Amb més de 18 obres estrenades, Thomas Bernhard és un dels dramaturgs més famosos de llengua alemanya al segle 20. El volum de la seva obra completa, consistint de poemes, contes, novel·les i obres de teatre, és impressionant.

Bernhard va estudiar dramatúrgia i art dramàtic al “Mozarteum” de Salzburg i també va prendre classes de cant. El 1963 va assolir èxit literari i a partir de 1970 es va fer un dels dramaturgs de llengua alemanya amb més èxit. Per a les seves obres va rebre, entre unes altres, el premio Georg-Büchner (1970), el Premio Mondello (1983) i el Prix Medicis (1988). Les seves obres es mantén al centre de controvertits debats en cercles científics-literaris.


Miguel Sáenz és un dels traductors més importants de la literatura alemanya traduïda a l'espanyol. Després d'uns estudis de dret i germanística, es va dedicar a la traducció: d'obres de Bertolt Brecht, Günter Grass, Alfred Döblin i gairebé l'obra completa de Thomas Bernhard.


El dia del col·loqui hi ha dues possibilitats per a interessats per a veure l'estrena espanyola: a les 15h i a les 20h.


Més informació:


https://www.goethe.de/ins/es/bar/ver/es8437658v.htm


 


Colloquium with Michael Saenz


Theater January 2, 2012 at 18:30 pm


Can Felipa c / Pallars, 277 08005 Barcelona


in Spanish


Free admission


Tel. 93 25 63 840


Miguel Saenz as part of the presentations of the play by Thomas Bernhard, "A Feast for Boris" by director Matthias Jansen, there is also a discussion with Miguel Saenz .


In memory of the Austrian author who lived from 1931 until 1989, will speak and discuss his life and his work. With more than 18 works premiered, Thomas Bernhard is one of the most famous playwrights of the 20th century German. The volume of his complete works, consisting of poems, short stories, novels and plays, is impressive. Bernhard studied drama and the drama "Mozarteum" in Salzburg, and also took voice lessons. In 1963 he achieved literary success since 1970 and became one of the playwrights of the most successful German language. For his work he received, among others, the Georg-Büchner Prize (1970), the Premio Mondello (1983) and the Prix Medicis (1988). His works can keep the center of controversial discussions in scientific circles-literary.


Miguel Saenz is one of the most important translators of German literature translated into Spanish. After several studies and Germanic law, was devoted to the translation of works by Bertolt Brecht, Günter Grass, Alfred Döblin and almost the complete works of Thomas Bernhard.


The day of the colloquium there are two possibilities for stakeholders to see the Spanish premiere: at 15h and 20h.


 


18/11/11

 


Ayer vivimos un primer día genial con Anke Rauthmann! Dónde probó su vestuario y montaje de cerdo-máscara y tuvimos un muy interesante debate sobre su personaje, Johanna. Este personaje es mucho más complejo de lo que pensábamos. ¡Qué bueno es tener una buena amiga, con tanta energía positiva con nosotros.


También me reuní con la gerencia de Can Felipa y miré al teatro de nuevo ... Cada vez que voy allí estoy convencido de que este es un espacio ideal para la primera ejecución Boris en diciembre y enero. Y Poble Nou es un gran barrio.

Mañana Claudi Bombardó se une a nosotros para mostrarnos unos tambores ... apoyos posibles para Boris. Tenemos que encontrar una manera de fortalecer este apoyo para que  Boris pueda bailar.

Aún nos falta un actor para el grupo de amigos de la fiesta de cumpleaños de Boris. Por favor, háganos saber si usted sabe de alguien con amputación de las extremidades inferiores. También seguimos buscando voluntarios para recoger a dos de nuestros actores y llevarlos a los ensayos. Háganos saber si usted tiene tiempo libre y un coche. Gracias.

Matthias Janser


 


Ahir vam viure un dia genial amb Anke Rauthmann! Es va provar el seu vestuari  de dona-porc i vam viure un gran debat sobre el seu personatge, Johanna. Aquest personatge és molt més complexe del que pensavem. !Que bó tindre una bona amiga amb tanta energia positiva amb nosaltres.


També em vaig reunir amb la gerencia de Can Felipa, vaig veure de nou el teatre.. Cada vegada que veig més clar que és un espai ideal per la estrena de Boris en Desembre i Gener. Y poble Nou és un gran barri!


Demà Claudi Bombardó s'uneix a nosaltres per mostrar-nos uns tambors...possibles recolçaments per a Boris. Hem de trobar una forma d'aprofitar aquests tambors per fer que Boris pugui ballar.


Encara ens falta un actor per al grup d'amics de la festa d'aniversari de Boris. Si us plau, si coneixes alguna persona amb amputació d'extremitats inferiors, contacteu amb nosaltres. També estem buscant voluntaris per portarr als nostres actors als assajos. Si tens temps lliure i cotxe, contacta amb nosaltres. Gràcies!


Matthias Janser


 


A very good first day with Anke Rauthmann!  Model showing, costume and pig’s mask fitting and a very interesting discussing about her character, Johanna. She is a lot more complex than we thought. How good to have a good friend, with the most positive energy with us. Also met with the management at Can Felipa and looked at the theatre again… Every time I go there I am convinced that this is a great space for the first Boris run in December& January. And Poble Nou is such a great neighbourhood.

Tomorrow Claudi Bombardo is joining us to show us a few drums…possible props for Boris. We need to find a way of strengthening this prop so Boris can dance on it.



We are still missing one actor for the group of friends joining Boris for his birthday party. Please let us know if you know of somebody with no legs. Also still looking for volunteers to pick up two of our actors and drive them to rehearsals. Let us know if you have some spare time and a car.  Thank you.


 

10/8/11

El escenógrafo inglés Andrew Walsh acaba de estar en Barcelona una semana trabajando con Matthias Janser en el proyecto. Han visitado varios espacios y, como buenos creativos, intercambiado muchas ideas.


El proceso creativo, a pesar de encontrarnos en agosto, no ha parado; sigue a todo gas.


 


Andrew Walsh, British Set & Costume Designer, has just spent a week in Barcelona working with Matthias Janser on the Boris project. They've looked at various venues and thrashed out plently of ideas.


Despite being August in Barcelona, the creative process is moving forward full steam!

16/11/11

 


Anke Rauthmann, actriz que interpreta el papel de Johanna, llega desde Berlin este miércoles por la noche.


Estamos deseando empezar a trabajar con ella.


 


Anke Rauthmann, actriu que interpreta el paper de Johanna, arriba desde Berlin aquest dimecres per la nit.


Estem desitjant començar a treballar amb ella.


 


Anke Rauthmann who is playing the role of Johanna will arrive in Barcelona on Wednesday evening. She is joining us from Berlin.


We are looking forward to working with her.
10/8/11

We would like to thank the Foro Cultural de Austria in Madrid for their generous support of our production.


We are looking forward to collaborating with http://www.bmeia.gv.at/es/cultura/madrid/metanavigation/inicio.html


Nos gustaría agradecer al Foro Cultural de Austria en Madrid por su generosa contribución para nuestra producción.


Tenemos ganas de colaborar con http://www.bmeia.gv.at/es/cultura/madrid/metanavigation/inicio.html


 

15/11/11

We have started rehearsals with Amparo Valle (La Buena). What a marvelous actress! What a fantastic text! What a fantastic project!




09/10/11

Nos alegra dar la bienvenida a Amparo Valle de Madrid como La Buena.


We are all very excited to welcome Amparo Valle from Madrid as La Buena.


12/2/11

We have a total of  8 confirmed participants for our workshops at L´Estruch in Sabadell.  Our marketing and communication director Gonzalo Suárez is preparing press, radio and TV interviews to publicise our project. This will hopefully reach more prospective participants.


 


A día de hoy, tenemos confirmados 8 participantes para los talleres en L'Estruch de Sabadell. Nuestro director de marketing y comunicación, Gonzalo Suáres, está preparando entrevistas con diarios, radio y programas de TV para dar a conocer el proyecto. Esperemos que estas acciones lleguen a más posibles participantes.

10/8/11

Desde hace varias semanas, Matthias Janser ha estado trabajando con la compañía Alta Realitat de Barcelona.


Ambos serás coproductores de la obra Una fiesta para Boris de T. Bernhard.


Matthias Janser quiere extender su agradecimiento a Ferran Audí y Raül Perales.


 


For the last few weeks, Matthias Janser has been working alongside the Barcelona-based company Alta Realitat.


They will be co-producing T. Bernhard's play A party for Boris.


Matthias would like to thank Ferran Audí and Raül Perales for their advice and great support.

18/11/11

 


Estamos muy contentos de anunciar que James O'Shea de Londres va a unirse a nosotros para interpretar el papel protagónista de Boris. Una gran noticia!


No os perdáis una muestra de su trabajo:


http://www.youtube.com/watch?v=wxxsUCtkYO8


http://www.youtube.com/watch?v=oONFyUsdBRE


 


Estem molt feliços de comunicar-vos que James O'Shea de Londres interpretarà el paper protagonista de Boris. Una gran notícia!


Us deixem un parell de vídeos del seu treball:


http://www.youtube.com/watch?v=wxxsUCtkYO8


http://www.youtube.com/watch?v=oONFyUsdBRE


 


We are pleased to announce that James O’Shea from London is going to join us to play the title role Boris.


Very exciting news!


http://www.youtube.com/watch?v=wxxsUCtkYO8


http://www.youtube.com/watch?v=oONFyUsdBRE


 

27/12/11

 


Después de unos días de merecido descanso hemos comenzado con los ensayos finales en Can Felipa.


Estoy muy emocionado de ver todo lo que se unen ahora.


Únase a nosotros el jueves a la primera noche de fiesta Una Boris párrafo o de una de las actuaciones el 30 de diciembre, 2, 3 y 4 de enero.


Matthias Janser


 


Després d'uns dies de merescut descans hem començat amb els assajos finals a Can Felipa.


Estic molt emocionat de veure tot el que s'uneixen ara.


Uniu-vos el dijous a la primera nit de "Una fiesta para Boris" o d'una de les actuacions el 30 de desembre, 2, 3 i 4 de gener.


Matthias Jansen


 


After a few well deserved days of rest we are starting with the final rehearsals at Can Felipa today.


I am very excited to see everything come together now.


Join us on Thursday for the first night of Una fiesta para Boris or for one of the performances on the 30th of December, 2nd , 3rd and 4th of January.


Matthias Janser


 


 

01/12/11

 


Estamos en la 4 ª semana de ensayos. Los ensayos van muy bien. Nuestro elenco esta comprometido y nos está dando nuevas ideas todos los días. Las posibilidades son infinitas!


Cada día tengo una línea diferente o algunas palabras del texto en mi cabeza ... casi como una melodía de una canción pop ... y no puedo dejar de escucharlo!

Lo que ayer era el "roto quemado" hoy en día es: “Boris nos daba siempre, por unos instantes, la sensación de tener piernas pero no siempre lo conseguía, ese número exigía de él una concentración sobrehumana”

Háganos saber sus frases favoritas o fragmentos de texto que dan vueltas y vueltas en su cabeza!


 


Este a la 4a setmana d'assajos. Els assajos van genial! El nostre equip esta molt compromès i ens estan facilitant noves idees cada dia. Les possibilitats són infinites!


Cada dia tinc una línea diferent o algunes paraules noves al meu cap...es quasi com una melodia d'una cancço pop...i no puc deixar de escoltar-la.


El que ahir era una "trencasissa quemada" avui és: "Boris ens donava sempre, per uns instants, la sensació de tenir cames però no sempre ho aconseguia, aquest número exigia d'ell una concentració sobrehumana".


Fes arribar-nos les teves frases favorites o fragments de texte que donin voltes al teu cap!


 


We are now in the middle of the 4th week of rehearsals. Rehearsals for the party scene are going very well. Our committed cast is giving us new staging ideas every day. The possibilities are endless! Every day I have a different line or some words from the text in my head…almost like a melody of a pop song…and I can´t stop hearing it!

Yesterday it was “rotten burned”. Today it is: “ For a few moments Boris has always given us the sensation that we still have legs but he didn´t always succeed because this trick needed superhuman concentration from him“

Let us know about your favorite lines or bits of text which go round and round in your head!

01/12/10

We are pleased to announce the workshop dates for March/April 2011.


Venue / L’espai: Ca l’Estruch de Sabadell (Barcelona)                                  


c/ SANT ISIDRE, 140  /  08208 Sabadell / Tel: 93 717 25 71


http://www.lestruch.cat 


Accessible for wheelchair users  


Please download and fill in this questionnaire if you would like to take part in the workshops: doc-file


 



Ens plau anunciar-vos  les dates durant els mesos de març/abril del 2011 per la realització dels tallers.


Lloc / L’espai: Ca l’Estruch de Sabadell (Barcelona)                                     


c/ SANT ISIDRE, 140  /  08208 Sabadell / Tel: 93 717 25 71


http://www.lestruch.cat 


l' espai té accés per usuaris amb cadira de rodes.  


Si vols formar part dels tallers, si us plau descarregat el qüestionari i omple'l: doc-file



 


Nos complace anunciar las fechas para los talleres durante los meses de marzo y abril del 2011: 


Lugar / L’espai: Ca l’Estruch de Sabadell (Barcelona)                                   


c/ SANT ISIDRE, 140  /  08208 Sabadell / Tel: 93 717 25 71


http://www.lestruch.cat 


El espacio tiene acceso para usuarios en silla de ruedas  


Si quieres formar parte de los talleres, por favor descarga el cuestionario y rellénalo: doc-file


 


12/2/11

We have been receiving fantastic support from our new Project Coordinator Xavier Bonet i Casals.


Absolutely brilliant!


Thank you very much Xavier.


Matthias Janser and the whole team.


 


Tenemos un nuevo co-ordinador de proyecto, Xavier Bonet i Casals. Xavier nos está dando un apoyo fantástico.


¡Genial!


Muchas gracias Xavier.


Matthias Janser y el equipo.


 


 

09/10/11

Queridos amigos del teatro: Con motivo de la estrena en España de la obra "Una fiesta para Boris" www.unafiestaparaboris.com de Thomas Bernhard, la compañía catalana Alta Realitat www.altarealitat.com necesita alojamiento para los miembros del equipo artístico, que estarán en Barcelona entre el 6 de noviembre de 2011 y el 5 de enero de 2012. El equipo está formado por una actriz de Madrid, una actriz alemana de Berlín, un escenógrafo británico de Londres y un diseñador de luces italiano de Lisboa. ¡Ayúdennos a realizar este emocionante proyecto! La estrena tendrá lugar el 29 de diciembre de 2011 en el teatro Can Felipa www.bcn.es/canfelipa Por favor, póngase en contacto con nosotros sí pueden ofrecernos alguna posibilidad para alojar a todos o a alguno de los miembros del equipo artístico en Barcelona. Muchas gracias,



Matthias Janser



610314057


Skype: matthiaslondon
www.unafiestaparaboris.com


altarealitat@altarealitat.com


T. 934240087



18/2/11

Thank you Nora, Claudi, Gabriel, Xavier and Gonzalo for a fantastic meeting yesterday afternoon preparing our upcoming Boris workshops. Fantastic sitting at a table together, for a change!  Matthias


 


Gracias a Nora, Claudi, Gabriel, Xavier y Gonzalo por la fantástica reunión de ayer por la tarde en la que se prepararon los próximos talleres de Boris. Fue genial estar todos sentados alrededor de la misma mesa, para variar. Matthias

07/12/11

He terminado mi primer “ensayo particular” con Matthias y Nora…


Y ¡cuánta paciencia van a tener que emplear conmigo con mi pronunciación!... y es que lo de políglota no es mi vocación, me peleo con mi lengua yo solita... Pero ha sido divertido. Empiezo a saber más del cómo y el cuándo, del cuándo y el cómo…


El próximo día más…


 


He acabat el meu primer "assaig particular" amb Matthias i Nora ...


I ¡quanta paciència hauran de fer servir amb mi I amb la meva pronunciació! ... i és que això de poliglota no és la meva vocació, em barallo amb la meva llengua jo soleta ... Però ha estat divertit. Començo a saber més del com i el quan, del quan i el com ...


El proper dia més ...



I finished my first "particular test" with Matthias and Nora ...


And how much patience will have to employ me with my pronunciation! ... and that is what the polyglot not my vocation, I fight with my tongue by myself ... But it was fun. I begin to know more about how and when of when and how ...


more ... The next day

05/12/11

 


La primera semana de ensayos con la compañía completa ha sido fantástica, intensa, larga y llena de sorpresas!


Muchas gracias por la creatividad de todos, paciencia y energía positiva.


La pecera está llena de criaturas interesantes ... Qué tengas un buen vuelo de regreso a Londres, James. Todos estamos deseando continuar la exploración de carácter individual contigo a través de Skype. No podemos esperar para tenerte de vuelta con toda tu energía positiva después, en diciembre.


Vamos a ver lo que la segunda semana con la compañía completa trae. También damos la bienvenida a Nora Sitges-Sardà (asistente del director) que acaba de llegar de Klagenfurt (Austria), donde ha estado trabajando en una producción de gran éxito de El Cascanueces.


Un gran agradecimiento también a Anna Güell y Q-Ars Teatre por proporcionar el local de ensayo más fantástico y las instalaciones de la oficina.


La fiesta ha comenzado!


Matthias Janser


 


Quina setmana!


La setmana del primer assaig amb la companyia completa ha estat fantàstica, intensa, llarga i plena de sorpreses!


Moltes gràcies per la creativitat de tots, paciència i energia positiva. La peixera és plena de criatures interessants ... Esperem que tinguis un bon vol de tornada a Londres, James. Tots estem desitjant continuar l'exploració de caràcter individual amb tu a través de Skype. No podem esperar per tenir-te de tornada amb tota la teva energia positiva després, al desembre.


Anem a veure el que la segona setmana amb la companyia completa porta.


També donem la benvinguda Nora Sitges-Sardà (assistent del director) que acaba d'arribar de Klagenfurt (Àustria), on ha estat treballant en una producció de gran èxit, El Trencanous. Un gran agraïment també a Anna Güell i Q-Ars Teatre per proporcionar el local d'assaig més fantàstic i les instal · lacions de l'oficina.


La festa ha començat!


Matthias Jansen


 


What a week!


The first rehearsal week with the full company has been fantastic, intense, long and full of surprises!


Thank you very much for everybody´s creativity, patience and positive energy. The fish tank is full of interesting creatures… Have a good flight back to London, James. We are all looking forward to continuing the individual character exploration with you on SKYPE. We can´t wait to have you back with all your positive energy later in December.


Let´s see what the second week with the full company brings. We also welcome Nora Sitges-Sàrda (assistant director) who has just flown in from Klagenfurt (Austria) where she has been working on a hugely successful production of the Nutcracker.


A big thank you also to Anna Güell and Q-Ars Teatre for providing the most fantastic rehearsal room and office facilities.


The party has started!


Matthias Janser

01/12/11

Estamos encantados de dar la bienvenida a dos nuevas actrices a nuestra fiesta! Desiree Cascales Xalma y Astrid Paredes Fina, son las dos de Barcelona.


Gracias por cambiar sus planes para diciembre, Navidad y Año Nuevo en tan poco tiempo!


Un gran agradecimiento a Lorena Raindo Portillo y Victoria Martínez Alés por su apoyo y sus esfuerzos continuos.

La compañía ahora está completo!

Matthias Janser

(un director artístico muy contento y emocionado, director de escena y productor)


 


Estem molt feliços de donar la benvinguda a dos noves actrius a la nostra festa! Desiree Cascales Xalma i Astrid Paredes Fina, les dues de Barcelona.


Gràcies per canviar els seus plan per Desembre, Nadal i cap d'any en tan poc temps!


Molt agraït a Lorena Raindo Portillo i Victòria Martínez Alés per el seu recolçament i esforços.


La companyia ara ja està tancada!


Mattjias Janser


(un director artístic molt content i emocionat, director d'escena i productor)


 


We are delighted to welcome 2 new actors to our party! Desiree Cascales Xalma and Astrid Fina Paredes are both from Barcelona. Thank you changing your plans for December, Christmas and New Year at such short notice!   A big thank you to Lorena Raindo Portillo and Victoria Martinez Alés for their support and continuous networking efforts.

The company is now complete!

Matthias Janser

(a very happy and excited artistic director, stage director and producer)


 


 

13/4/11

Estamos haciendo una evaluación de los talleres y estamos encantados con los resultados. La verdad es que ya tenemos ganas de volver a encontrarnos con los participantes y seguir compartiendo esta experiencia con ellos. Todavía nos falta hacer el visionado de las 14 horas de grabación de vídeo para rememorar los mejores momentos, pero todo aquello que todavía recordamos nos parece genial.


Todavía no hay un plan definitivo de fechas (dependemos, entre otras cosas, de recibir la subvención de CoNCA), pero hemos estado hablando del reparto y  en principio habría un rol para todos los participantes de los talleres en la obra, aunque el reparto no está concretado y puede haber cambios.


Queremos agradeceros a todos vuestros comentarios en la página web de Facebook y también los correos que estamos recibiendo acerca del texto de la obra.


05/4/11

"Hola a tothom! No he pogut evitar posar-me a mirar els vídeos grabats aquests dies i he estat recordant la quantitat d'anècdotes que hem viscut, la feina feta, els riures i els plors, l'entusiasme i la bona voluntat que tothom ha posat en aquests tallers. Com alguns vau dir, potser s'han quedat una mica curts però no han estat ni de bon tros poc intensos.  Us vull donar les gràcies a tots els que heu participat, per la vostra predisposició, la vostra energia i el bon humor, les ganes de buscar i probar sense prejudicis, l'esforç i la dedicació que hi heu posat i, sobretot, per la capacitat -impagable- de treballar en equip i de col·laborar tan estretament entre uns i altres. Aquestes, juntament amb la calidesa humana que heu transmès, són qualitats difícils de trobar! Ens veiem ben aviat! I aneu llegint el text que tenim ganes de saber què en penseu! molts petons!"


Nora Sitges-Sàrda

19/2/11

The last six months of Una fiesta para Boris have been a stimulating, exhilarating but also often difficult experience for all of us. Our search for networking opportunities, finance and funding, suitable venues and theatres and all sorts of other collaborations have already generated a large amount of interest, enthusiasm and support.


However, prejudice, fear and inaccessibility are to be found everywhere and everyday!


Yes, in a modern society, a modern and forward thinking city like Barcelona.  It´s the year 2011!  The accessibility debate didn´t start yesterday! Accessibility means so much more than lifts and wide enough doorways. It has to start in our mind. Our attitude is still the biggest barrier, not the lack of lifts and step free train platforms. In German the word accessibility translates as BARRIEREFREIHEIT...literally freedom from barriers.


We might have all been told by our parents not to stare and look away when we passed somebody without legs or other disabilities.


It’s time to look!


Come on Barcelona!


Matthias Janser


 


Los últimos 6 meses de Una Fiesta para Boris han sido muy estimulantes, excitantes pero, también, una experiencia llena de dificultades para todos nosotros. La búsqueda de contactos, financiación y ayudas, locales y teatros adecuados y todo tipo de colaboraciones ya han generado un gran interés, entusiasmo y apoyo.


Por otro lado, el prejuicio, miedo y la inaccesibilidad se encuentran a diario en cualquier lugar.


Efectivamente, en una sociedad moderna, en una ciudad moderna y progresista como Barcelona. ¡Estamos en el año 2011! El debate sobre la accesibilidad empezó hace tiempo. Accesibilidad es mucho más que unos cuantos ascensores y puertas lo suficientemente anchas. Tiene que empezar en nuestras cabezas. Nuestras actitudes son los mayores obstáculos, no la falta de ascensores y andenes rasos para el tren. En alemán la palabra accesibilidad se traduce como "BARRIEREFREIHEIT", lo que literalmente significa libre de obstáculos.


Tal vez nuestros padres nos dijeran que no mirásemos o nos diéramos la vuelta al cruzarnos con un amputado o alguien con otras discapacidades.


¡Ha llegado la hora de mirar!


¡Despierta Barcelona!


Matthias Janser